Über diesen Blog

Über diesen Blog

Erst einmal: Hallo.

Das hier auf Deutsch zu schreiben ist irgendwie seltsam, schließlich sollte dieser Blog vor allem auf Englisch existieren. Aber ich bin nun mal Deutsch, auch wenn diese Sprache mir manchmal fremd wird, vor allem wenn sie so vor mir auf dem Papier steht. Vielleicht ist das einer der Nachteile, wenn man sich in einem internationalen Umfeld aufhält und dann zwangsläufig Englisch spricht. Vielleicht ist das hier auch einfach eine Übung, vielleicht sogar eine notwendige Übung, um mich doch nicht ganz loszulösen von der Sprache, in der ich meine ersten Wörter sagte.

“In diesem Blog will ich über all die kleinen Dinge reden, die ich in dieser kaputten Welt so finde.”, steht es auf Englisch. Der Name des Blogs ist eine Anspielung auf Mary Oliver und eines ihrer Gedichte. Doch irgendwie klingt es auf Deutsch falsch, vielleicht weil das Gedicht nun mal Englisch ist:

It is a serious thing / just to be alive / on this fresh morning / in this broken world.
Mary Oliver, Red Bird

Ich möchte hier eben die Dinge festhalten, die so ernsthaft sind, wie eben gerade am Leben zu sein. Das hier ist gewissermaßen mein Scrapbook. Vielleicht widerspricht das der Idee, dass man sich eine Nische suchen muss. Aber das hier ist eben meine kleine Seite des Internets, deswegen kann ich keine Nische versprechen. Gerade lebe ich in Japan, deswegen werde ich wahrscheinlich viel darüber schreiben, aber wir werden sehen was ich “In this broken world” finden werde.

✩₊˚.⋆☾⋆⁺₊✧ ☁︎。⋆✧ ✧˚₊‧⋆。˚ ✦₊

P.S. Über die Symbole, die manchmal auftauchen

In manchen Beiträgen kommen Buchstaben mit Strich vor, das sieht so aus: ō, ā, ū. Dieses System nennt sich Hepburn System und ist eine Art japanische Wörter zu romanisieren (https://en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization). 

Die Linie bedeutet ein verlängerte Vokal, der manchmal auch als ou, aa, ii, uu etc. geschrieben wird, aber wir sind hier ein bisschen spezieller, schließlich habe ich ein ganzes halbes Jahr Japanologie studiert. Im Japanischen Schriftsystem gibt es Silben, die auf einen Vokal enden, trifft so eine Silbe auf einen Vokal, wird dieser länger ausgesprochen. Die Aussprache ist dabei meistens flach, deshalb der Strich und nicht ^.

Tokio zum Beispiel würde wahrscheinlich korrekterweise als Tōkiō romanisiert, weil es auf Japanisch als とうきょう(toukyou) geschrieben wird. Ein Beispiel für die Aussprache wäre:

Viel Spaß mit dem Blog! Hier noch ein paar aktuelle Beiträge:

Über diesen Blog

Erst einmal: Hallo. Das hier auf Deutsch zu schreiben ist irgendwie seltsam, schließlich sollte dieser Blog vor allem auf Englisch existieren. Aber ich bin nun mal Deutsch, auch wenn diese…

Continue Reading

.₊˚.✦₊૮₍ ´• ˕ • ₎ა ♡‧₊˚ ✩‧₊˚ ✧˚₊‧₊˚ ૮꒰˶ᵔ ᵕ ᵔ˶꒱ა ✩₊˚.

Verified by MonsterInsights